Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - skÄ…d ocena, że przez caÅ‚y czas bÄ™dzie sprzedane...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΕλληνικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από irini
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane 100% miejsc (w lipcu i sierpniu to prawdopodobne, ale poza tym okresem?)
czy ceny za usługi hotelowe i inne zawierają VAT; jeśli tak, to jaka jest wysokość VATu
jak podane ceny mają się do cen rynkowych? Wg przedstawionej kalkulacji tygodniowy pobyt dla 2 osób miałby kosztować ponad 1.100 Euro {700 (hotel) + 308 (restauracja)+ 100 (inne)}. Ta cena zawiera 53 % wyżywienia nie ujętego w cenę hotelu. W porównaniu z oferta biur podróży taka cena jest niekonkurencyjna;

τίτλος
Where does the estimate
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ollka
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Where does the estimate that it will be always 100% sold out come from? It is believable in July and August, but what about the rest of the time?
Do the prices for hotel services include VAT, and if so, how high is the VAT rate? How do the suggested prices compare to market prices? According to the calculations presented, a week-long stay for two persons would cost over 1,100 Euros {700 (hotel) + 308 (restaurant) + 100 (other)}. This price includes 53% board not included in the price of the hotel. Compared to the offers of travel agencies this price is not commercially viable.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 4 Αύγουστος 2008 16:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Αύγουστος 2008 04:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi ollka, fine job as usual.
I've set a poll as usual.

2 Αύγουστος 2008 11:41

ollka
Αριθμός μηνυμάτων: 149
Thank you Lilian, and what a pretty new picture you have!