Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Englisch - skÄ…d ocena, że przez caÅ‚y czas bÄ™dzie sprzedane...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischGriechisch

Kategorie Brief / Email - Beschäftigung / Berufe

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane...
Text
Übermittelt von irini
Herkunftssprache: Polnisch

skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane 100% miejsc (w lipcu i sierpniu to prawdopodobne, ale poza tym okresem?)
czy ceny za usługi hotelowe i inne zawierają VAT; jeśli tak, to jaka jest wysokość VATu
jak podane ceny mają się do cen rynkowych? Wg przedstawionej kalkulacji tygodniowy pobyt dla 2 osób miałby kosztować ponad 1.100 Euro {700 (hotel) + 308 (restauracja)+ 100 (inne)}. Ta cena zawiera 53 % wyżywienia nie ujętego w cenę hotelu. W porównaniu z oferta biur podróży taka cena jest niekonkurencyjna;

Titel
Where does the estimate
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ollka
Zielsprache: Englisch

Where does the estimate that it will be always 100% sold out come from? It is believable in July and August, but what about the rest of the time?
Do the prices for hotel services include VAT, and if so, how high is the VAT rate? How do the suggested prices compare to market prices? According to the calculations presented, a week-long stay for two persons would cost over 1,100 Euros {700 (hotel) + 308 (restaurant) + 100 (other)}. This price includes 53% board not included in the price of the hotel. Compared to the offers of travel agencies this price is not commercially viable.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 4 August 2008 16:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 August 2008 04:42

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi ollka, fine job as usual.
I've set a poll as usual.

2 August 2008 11:41

ollka
Anzahl der Beiträge: 149
Thank you Lilian, and what a pretty new picture you have!