Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Inglês - skÄ…d ocena, że przez caÅ‚y czas bÄ™dzie sprzedane...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglêsGrego

Categoria Carta / Email - Negócios / Empregos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane...
Texto
Enviado por irini
Idioma de origem: Polonês

skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane 100% miejsc (w lipcu i sierpniu to prawdopodobne, ale poza tym okresem?)
czy ceny za usługi hotelowe i inne zawierają VAT; jeśli tak, to jaka jest wysokość VATu
jak podane ceny mają się do cen rynkowych? Wg przedstawionej kalkulacji tygodniowy pobyt dla 2 osób miałby kosztować ponad 1.100 Euro {700 (hotel) + 308 (restauracja)+ 100 (inne)}. Ta cena zawiera 53 % wyżywienia nie ujętego w cenę hotelu. W porównaniu z oferta biur podróży taka cena jest niekonkurencyjna;

Título
Where does the estimate
Tradução
Inglês

Traduzido por ollka
Idioma alvo: Inglês

Where does the estimate that it will be always 100% sold out come from? It is believable in July and August, but what about the rest of the time?
Do the prices for hotel services include VAT, and if so, how high is the VAT rate? How do the suggested prices compare to market prices? According to the calculations presented, a week-long stay for two persons would cost over 1,100 Euros {700 (hotel) + 308 (restaurant) + 100 (other)}. This price includes 53% board not included in the price of the hotel. Compared to the offers of travel agencies this price is not commercially viable.
Último validado ou editado por lilian canale - 4 Agosto 2008 16:00





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Agosto 2008 04:42

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi ollka, fine job as usual.
I've set a poll as usual.

2 Agosto 2008 11:41

ollka
Número de Mensagens: 149
Thank you Lilian, and what a pretty new picture you have!