Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-영어 - skÄ…d ocena, że przez caÅ‚y czas bÄ™dzie sprzedane...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어그리스어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane...
본문
irini에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane 100% miejsc (w lipcu i sierpniu to prawdopodobne, ale poza tym okresem?)
czy ceny za usługi hotelowe i inne zawierają VAT; jeśli tak, to jaka jest wysokość VATu
jak podane ceny mają się do cen rynkowych? Wg przedstawionej kalkulacji tygodniowy pobyt dla 2 osób miałby kosztować ponad 1.100 Euro {700 (hotel) + 308 (restauracja)+ 100 (inne)}. Ta cena zawiera 53 % wyżywienia nie ujętego w cenę hotelu. W porównaniu z oferta biur podróży taka cena jest niekonkurencyjna;

제목
Where does the estimate
번역
영어

ollka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Where does the estimate that it will be always 100% sold out come from? It is believable in July and August, but what about the rest of the time?
Do the prices for hotel services include VAT, and if so, how high is the VAT rate? How do the suggested prices compare to market prices? According to the calculations presented, a week-long stay for two persons would cost over 1,100 Euros {700 (hotel) + 308 (restaurant) + 100 (other)}. This price includes 53% board not included in the price of the hotel. Compared to the offers of travel agencies this price is not commercially viable.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 4일 16:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 2일 04:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi ollka, fine job as usual.
I've set a poll as usual.

2008년 8월 2일 11:41

ollka
게시물 갯수: 149
Thank you Lilian, and what a pretty new picture you have!