Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - Dies irae solvet saeclum in ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
Dies irae solvet saeclum in ...
Текст
Публікацію зроблено Ferdi valo
Мова оригіналу: Латинська

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

Заголовок
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Затверджено goncin - 10 Липня 2008 14:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Липня 2008 19:01

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Ofereça-lhes descanso

4 Липня 2008 19:00

goncin
Кількість повідомлень: 3706
"Ofereça-os"?
"descanço"?
"a luz eterna os iluminem"?

4 Липня 2008 19:20

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...

5 Липня 2008 04:40

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Diego , "oratio" está en singular:

...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a minha oração!

7 Липня 2008 14:50

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Obrigado Pirulito!