Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - Dies irae solvet saeclum in ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingerezaKireno cha Kibrazili

Kichwa
Dies irae solvet saeclum in ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Ferdi valo
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

Kichwa
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Diego_Kovags
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 10 Julai 2008 14:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Julai 2008 19:01

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Ofereça-lhes descanso

4 Julai 2008 19:00

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
"Ofereça-os"?
"descanço"?
"a luz eterna os iluminem"?

4 Julai 2008 19:20

Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...

5 Julai 2008 04:40

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Diego , "oratio" está en singular:

...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a minha oração!

7 Julai 2008 14:50

Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Obrigado Pirulito!