Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - Dies irae solvet saeclum in ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglèsPortuguès brasiler

Títol
Dies irae solvet saeclum in ...
Text
Enviat per Ferdi valo
Idioma orígen: Llatí

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

Títol
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Diego_Kovags
Idioma destí: Portuguès brasiler

Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Darrera validació o edició per goncin - 10 Juliol 2008 14:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Juliol 2008 19:01

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Ofereça-lhes descanso

4 Juliol 2008 19:00

goncin
Nombre de missatges: 3706
"Ofereça-os"?
"descanço"?
"a luz eterna os iluminem"?

4 Juliol 2008 19:20

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...

5 Juliol 2008 04:40

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Diego , "oratio" está en singular:

...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a minha oração!

7 Juliol 2008 14:50

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Obrigado Pirulito!