Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - Dies irae solvet saeclum in ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceBrezilya Portekizcesi

Başlık
Dies irae solvet saeclum in ...
Metin
Öneri Ferdi valo
Kaynak dil: Latince

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

Başlık
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Diego_Kovags
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
En son goncin tarafından onaylandı - 10 Temmuz 2008 14:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Temmuz 2008 19:01

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Ofereça-lhes descanso

4 Temmuz 2008 19:00

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
"Ofereça-os"?
"descanço"?
"a luz eterna os iluminem"?

4 Temmuz 2008 19:20

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...

5 Temmuz 2008 04:40

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Diego , "oratio" está en singular:

...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a minha oração!

7 Temmuz 2008 14:50

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Obrigado Pirulito!