Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Portoghese brasiliano - Dies irae solvet saeclum in ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoInglesePortoghese brasiliano

Titolo
Dies irae solvet saeclum in ...
Testo
Aggiunto da Ferdi valo
Lingua originale: Latino

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

Titolo
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Ultima convalida o modifica di goncin - 10 Luglio 2008 14:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Luglio 2008 19:01

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Ofereça-lhes descanso

4 Luglio 2008 19:00

goncin
Numero di messaggi: 3706
"Ofereça-os"?
"descanço"?
"a luz eterna os iluminem"?

4 Luglio 2008 19:20

Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...

5 Luglio 2008 04:40

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Diego , "oratio" está en singular:

...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a minha oração!

7 Luglio 2008 14:50

Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Obrigado Pirulito!