Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Portugheză braziliană - Dies irae solvet saeclum in ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEnglezăPortugheză braziliană

Titlu
Dies irae solvet saeclum in ...
Text
Înscris de Ferdi valo
Limba sursă: Limba latină

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

Titlu
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 10 Iulie 2008 14:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Iulie 2008 19:01

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Ofereça-lhes descanso

4 Iulie 2008 19:00

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"Ofereça-os"?
"descanço"?
"a luz eterna os iluminem"?

4 Iulie 2008 19:20

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...

5 Iulie 2008 04:40

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Diego , "oratio" está en singular:

...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a minha oração!

7 Iulie 2008 14:50

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Obrigado Pirulito!