Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - stau ÅŸi mă gîndesc

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
stau şi mă gîndesc
Текст
Публікацію зроблено Ingeraash
Мова оригіналу: Румунська

stau şi mă gîndesc
Пояснення стосовно перекладу
americana

Заголовок
I'm thinking (about it).
Переклад
Англійська

Переклад зроблено MÃ¥ddie
Мова, якою перекладати: Англійська

I'm thinking (about it).
Пояснення стосовно перекладу
I stay and think.
I sit and think.

"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression.
Затверджено lilian canale - 26 Травня 2008 20:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Травня 2008 19:03

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Hi, Madeleine,

How about just: I sit and think...

Not sure it's better, just another option....


24 Травня 2008 23:14

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285


I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".

Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...

Let me know what you think ...

Madeleine


26 Травня 2008 00:23

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Madeleine, the title should be edited as well.

26 Травня 2008 07:34

azitrad
Кількість повідомлень: 970


I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.


26 Травня 2008 11:38

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285


26 Травня 2008 11:47

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285


Sorry Lilian!
Edited.

Madeleine