Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - stau ÅŸi mă gîndesc

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglès

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
stau şi mă gîndesc
Text
Enviat per Ingeraash
Idioma orígen: Romanès

stau şi mă gîndesc
Notes sobre la traducció
americana

Títol
I'm thinking (about it).
Traducció
Anglès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Anglès

I'm thinking (about it).
Notes sobre la traducció
I stay and think.
I sit and think.

"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression.
Darrera validació o edició per lilian canale - 26 Maig 2008 20:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Maig 2008 19:03

azitrad
Nombre de missatges: 970
Hi, Madeleine,

How about just: I sit and think...

Not sure it's better, just another option....


24 Maig 2008 23:14

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285


I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".

Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...

Let me know what you think ...

Madeleine


26 Maig 2008 00:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Madeleine, the title should be edited as well.

26 Maig 2008 07:34

azitrad
Nombre de missatges: 970


I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.


26 Maig 2008 11:38

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285


26 Maig 2008 11:47

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285


Sorry Lilian!
Edited.

Madeleine