Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - stau ÅŸi mă gîndesc

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglês

Categoria Pensamentos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
stau şi mă gîndesc
Texto
Enviado por Ingeraash
Língua de origem: Romeno

stau şi mă gîndesc
Notas sobre a tradução
americana

Título
I'm thinking (about it).
Tradução
Inglês

Traduzido por MÃ¥ddie
Língua alvo: Inglês

I'm thinking (about it).
Notas sobre a tradução
I stay and think.
I sit and think.

"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression.
Última validação ou edição por lilian canale - 26 Maio 2008 20:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Maio 2008 19:03

azitrad
Número de mensagens: 970
Hi, Madeleine,

How about just: I sit and think...

Not sure it's better, just another option....


24 Maio 2008 23:14

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285


I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".

Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...

Let me know what you think ...

Madeleine


26 Maio 2008 00:23

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Madeleine, the title should be edited as well.

26 Maio 2008 07:34

azitrad
Número de mensagens: 970


I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.


26 Maio 2008 11:38

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285


26 Maio 2008 11:47

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285


Sorry Lilian!
Edited.

Madeleine