Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - stau ÅŸi mă gîndesc

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
stau şi mă gîndesc
본문
Ingeraash에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

stau şi mă gîndesc
이 번역물에 관한 주의사항
americana

제목
I'm thinking (about it).
번역
영어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm thinking (about it).
이 번역물에 관한 주의사항
I stay and think.
I sit and think.

"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 26일 20:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 24일 19:03

azitrad
게시물 갯수: 970
Hi, Madeleine,

How about just: I sit and think...

Not sure it's better, just another option....


2008년 5월 24일 23:14

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".

Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...

Let me know what you think ...

Madeleine


2008년 5월 26일 00:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Madeleine, the title should be edited as well.

2008년 5월 26일 07:34

azitrad
게시물 갯수: 970


I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.


2008년 5월 26일 11:38

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


2008년 5월 26일 11:47

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Sorry Lilian!
Edited.

Madeleine