Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - stau ÅŸi mă gîndesc

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
stau şi mă gîndesc
Tekst
Poslao Ingeraash
Izvorni jezik: Rumunjski

stau şi mă gîndesc
Primjedbe o prijevodu
americana

Naslov
I'm thinking (about it).
Prevođenje
Engleski

Preveo MÃ¥ddie
Ciljni jezik: Engleski

I'm thinking (about it).
Primjedbe o prijevodu
I stay and think.
I sit and think.

"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 26 svibanj 2008 20:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 svibanj 2008 19:03

azitrad
Broj poruka: 970
Hi, Madeleine,

How about just: I sit and think...

Not sure it's better, just another option....


24 svibanj 2008 23:14

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285


I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".

Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...

Let me know what you think ...

Madeleine


26 svibanj 2008 00:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
Madeleine, the title should be edited as well.

26 svibanj 2008 07:34

azitrad
Broj poruka: 970


I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.


26 svibanj 2008 11:38

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285


26 svibanj 2008 11:47

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285


Sorry Lilian!
Edited.

Madeleine