Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - stau ÅŸi mă gîndesc

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
stau şi mă gîndesc
متن
Ingeraash پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

stau şi mă gîndesc
ملاحظاتی درباره ترجمه
americana

عنوان
I'm thinking (about it).
ترجمه
انگلیسی

MÃ¥ddie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I'm thinking (about it).
ملاحظاتی درباره ترجمه
I stay and think.
I sit and think.

"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 26 می 2008 20:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 می 2008 19:03

azitrad
تعداد پیامها: 970
Hi, Madeleine,

How about just: I sit and think...

Not sure it's better, just another option....


24 می 2008 23:14

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285


I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".

Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...

Let me know what you think ...

Madeleine


26 می 2008 00:23

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Madeleine, the title should be edited as well.

26 می 2008 07:34

azitrad
تعداد پیامها: 970


I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.


26 می 2008 11:38

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285


26 می 2008 11:47

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285


Sorry Lilian!
Edited.

Madeleine