Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - stau ÅŸi mă gîndesc

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskEngelsk

Kategori Tanker

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
stau şi mă gîndesc
Tekst
Tilmeldt af Ingeraash
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

stau şi mă gîndesc
Bemærkninger til oversættelsen
americana

Titel
I'm thinking (about it).
Oversættelse
Engelsk

Oversat af MÃ¥ddie
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I'm thinking (about it).
Bemærkninger til oversættelsen
I stay and think.
I sit and think.

"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 26 Maj 2008 20:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Maj 2008 19:03

azitrad
Antal indlæg: 970
Hi, Madeleine,

How about just: I sit and think...

Not sure it's better, just another option....


24 Maj 2008 23:14

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285


I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".

Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...

Let me know what you think ...

Madeleine


26 Maj 2008 00:23

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Madeleine, the title should be edited as well.

26 Maj 2008 07:34

azitrad
Antal indlæg: 970


I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.


26 Maj 2008 11:38

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285


26 Maj 2008 11:47

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285


Sorry Lilian!
Edited.

Madeleine