Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - oi  tudo bem 21.05.2008

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Німецька

Категорія Вільне написання - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
oi  tudo bem 21.05.2008
Текст
Публікацію зроблено haitoo
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

oi, tudo bem. Eu já estou na Espanha e a cidade em que estou se chama Bilboa Viscaia e se quiser falar comigo liga neste número de telefone
Пояснення стосовно перекладу
diacritics edited <Lilian>

before edition:
oi tudo eu ja estou na espña y a cidade k eu estou si chama bilboa viscaia y si quiser falar conmigo liga nest numero de telefono

Заголовок
Hallo, alles klar.
Переклад
Німецька

Переклад зроблено italo07
Мова, якою перекладати: Німецька

Hallo, alles klar. Ich bin schon in Spanien und die Stadt, in der ich mich befinde, heißt Bilbao (Biskaya), und wenn du mit mir reden willst, ruf' mich unter dieser Telefonnummer an
Пояснення стосовно перекладу
22.05.08:
Ich habe nachträglich "Biskaya" in Klammern gesetzt. Biskaya ist eine spanische Provinz in der autonomen Region Baskenland und die Stadt Bilbao ist die Hauptstadt dieser Provinz.
Затверджено iamfromaustria - 19 Липня 2008 11:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Червня 2008 18:32

Claudia Gottel schuarcz
Кількість повідомлень: 5
......,rufe mich....

18 Червня 2008 18:44

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Liebe Claudia,

der Imperativ des Verbes "rufen" kann sowohl "rufe" als auch "ruf" heißen!