Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Germana - oi  tudo bem 21.05.2008

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermana

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
oi  tudo bem 21.05.2008
Teksto
Submetigx per haitoo
Font-lingvo: Brazil-portugala

oi, tudo bem. Eu já estou na Espanha e a cidade em que estou se chama Bilboa Viscaia e se quiser falar comigo liga neste número de telefone
Rimarkoj pri la traduko
diacritics edited <Lilian>

before edition:
oi tudo eu ja estou na espña y a cidade k eu estou si chama bilboa viscaia y si quiser falar conmigo liga nest numero de telefono

Titolo
Hallo, alles klar.
Traduko
Germana

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Germana

Hallo, alles klar. Ich bin schon in Spanien und die Stadt, in der ich mich befinde, heißt Bilbao (Biskaya), und wenn du mit mir reden willst, ruf' mich unter dieser Telefonnummer an
Rimarkoj pri la traduko
22.05.08:
Ich habe nachträglich "Biskaya" in Klammern gesetzt. Biskaya ist eine spanische Provinz in der autonomen Region Baskenland und die Stadt Bilbao ist die Hauptstadt dieser Provinz.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 19 Julio 2008 11:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Junio 2008 18:32

Claudia Gottel schuarcz
Nombro da afiŝoj: 5
......,rufe mich....

18 Junio 2008 18:44

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Liebe Claudia,

der Imperativ des Verbes "rufen" kann sowohl "rufe" als auch "ruf" heißen!