Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - oi  tudo bem 21.05.2008

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAlemany

Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
oi  tudo bem 21.05.2008
Text
Enviat per haitoo
Idioma orígen: Portuguès brasiler

oi, tudo bem. Eu já estou na Espanha e a cidade em que estou se chama Bilboa Viscaia e se quiser falar comigo liga neste número de telefone
Notes sobre la traducció
diacritics edited <Lilian>

before edition:
oi tudo eu ja estou na espña y a cidade k eu estou si chama bilboa viscaia y si quiser falar conmigo liga nest numero de telefono

Títol
Hallo, alles klar.
Traducció
Alemany

Traduït per italo07
Idioma destí: Alemany

Hallo, alles klar. Ich bin schon in Spanien und die Stadt, in der ich mich befinde, heißt Bilbao (Biskaya), und wenn du mit mir reden willst, ruf' mich unter dieser Telefonnummer an
Notes sobre la traducció
22.05.08:
Ich habe nachträglich "Biskaya" in Klammern gesetzt. Biskaya ist eine spanische Provinz in der autonomen Region Baskenland und die Stadt Bilbao ist die Hauptstadt dieser Provinz.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 19 Juliol 2008 11:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Juny 2008 18:32

Claudia Gottel schuarcz
Nombre de missatges: 5
......,rufe mich....

18 Juny 2008 18:44

italo07
Nombre de missatges: 1474
Liebe Claudia,

der Imperativ des Verbes "rufen" kann sowohl "rufe" als auch "ruf" heißen!