Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - oi  tudo bem 21.05.2008

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ドイツ語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
oi  tudo bem 21.05.2008
テキスト
haitoo様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

oi, tudo bem. Eu já estou na Espanha e a cidade em que estou se chama Bilboa Viscaia e se quiser falar comigo liga neste número de telefone
翻訳についてのコメント
diacritics edited <Lilian>

before edition:
oi tudo eu ja estou na espña y a cidade k eu estou si chama bilboa viscaia y si quiser falar conmigo liga nest numero de telefono

タイトル
Hallo, alles klar.
翻訳
ドイツ語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Hallo, alles klar. Ich bin schon in Spanien und die Stadt, in der ich mich befinde, heißt Bilbao (Biskaya), und wenn du mit mir reden willst, ruf' mich unter dieser Telefonnummer an
翻訳についてのコメント
22.05.08:
Ich habe nachträglich "Biskaya" in Klammern gesetzt. Biskaya ist eine spanische Provinz in der autonomen Region Baskenland und die Stadt Bilbao ist die Hauptstadt dieser Provinz.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 7月 19日 11:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 18日 18:32
......,rufe mich....

2008年 6月 18日 18:44

italo07
投稿数: 1474
Liebe Claudia,

der Imperativ des Verbes "rufen" kann sowohl "rufe" als auch "ruf" heißen!