Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - oi  tudo bem 21.05.2008

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliSaksa

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
oi  tudo bem 21.05.2008
Teksti
Lähettäjä haitoo
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

oi, tudo bem. Eu já estou na Espanha e a cidade em que estou se chama Bilboa Viscaia e se quiser falar comigo liga neste número de telefone
Huomioita käännöksestä
diacritics edited <Lilian>

before edition:
oi tudo eu ja estou na espña y a cidade k eu estou si chama bilboa viscaia y si quiser falar conmigo liga nest numero de telefono

Otsikko
Hallo, alles klar.
Käännös
Saksa

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Saksa

Hallo, alles klar. Ich bin schon in Spanien und die Stadt, in der ich mich befinde, heißt Bilbao (Biskaya), und wenn du mit mir reden willst, ruf' mich unter dieser Telefonnummer an
Huomioita käännöksestä
22.05.08:
Ich habe nachträglich "Biskaya" in Klammern gesetzt. Biskaya ist eine spanische Provinz in der autonomen Region Baskenland und die Stadt Bilbao ist die Hauptstadt dieser Provinz.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 19 Heinäkuu 2008 11:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Kesäkuu 2008 18:32

Claudia Gottel schuarcz
Viestien lukumäärä: 5
......,rufe mich....

18 Kesäkuu 2008 18:44

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Liebe Claudia,

der Imperativ des Verbes "rufen" kann sowohl "rufe" als auch "ruf" heißen!