Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Польська - det värmer i hjärtat av att läsa dina ord Va inte...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаПольська

Категорія Нелітературна мова - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
det värmer i hjärtat av att läsa dina ord Va inte...
Текст
Публікацію зроблено Lillterrier
Мова оригіналу: Шведська

det värmer i hjärtat av att läsa dina ord
Va inte ledsen,jag saknar er alla också men snart kommer vi ses igen och ha det lika mysigt som vi hade det nu, jag lovar att komma snart igen, hade glömt bort hur mycket jag älskar att vara i polen. Kan inte lova om familjen kommer, men ska göra mitt bästa att försöka få med de.

Заголовок
w sercu robi się ciepło, kiedy czytam twoje słowa
Переклад
Польська

Переклад зроблено alsa
Мова, якою перекладати: Польська

W sercu robi się ciepło, kiedy czytam twoje słowa.
Nie bądź smutny/a, mi też was wszystkich brakuje, ale niedługo zobaczymy się znowu i będzie tak miło jak było, obiecuję przyjechać znów wkrótce. Zapomniałem/zapomniałam jak bardzo kocham być w Polsce. Nie mogę obiecać, że rodzina przyjedzie, ale zrobię co mogę, żeby spróbować przyjechać z nimi.
Затверджено Edyta223 - 10 Липня 2008 01:23