Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Polonês - det värmer i hjärtat av att läsa dina ord Va inte...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoPolonês

Categoria Coloquial - Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
det värmer i hjärtat av att läsa dina ord Va inte...
Texto
Enviado por Lillterrier
Idioma de origem: Sueco

det värmer i hjärtat av att läsa dina ord
Va inte ledsen,jag saknar er alla också men snart kommer vi ses igen och ha det lika mysigt som vi hade det nu, jag lovar att komma snart igen, hade glömt bort hur mycket jag älskar att vara i polen. Kan inte lova om familjen kommer, men ska göra mitt bästa att försöka få med de.

Título
w sercu robi się ciepło, kiedy czytam twoje słowa
Tradução
Polonês

Traduzido por alsa
Idioma alvo: Polonês

W sercu robi się ciepło, kiedy czytam twoje słowa.
Nie bądź smutny/a, mi też was wszystkich brakuje, ale niedługo zobaczymy się znowu i będzie tak miło jak było, obiecuję przyjechać znów wkrótce. Zapomniałem/zapomniałam jak bardzo kocham być w Polsce. Nie mogę obiecać, że rodzina przyjedzie, ale zrobię co mogę, żeby spróbować przyjechać z nimi.
Último validado ou editado por Edyta223 - 10 Julho 2008 01:23