Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ポーランド語 - det värmer i hjärtat av att läsa dina ord Va inte...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ポーランド語

カテゴリ 口語体の - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
det värmer i hjärtat av att läsa dina ord Va inte...
テキスト
Lillterrier様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

det värmer i hjärtat av att läsa dina ord
Va inte ledsen,jag saknar er alla också men snart kommer vi ses igen och ha det lika mysigt som vi hade det nu, jag lovar att komma snart igen, hade glömt bort hur mycket jag älskar att vara i polen. Kan inte lova om familjen kommer, men ska göra mitt bästa att försöka få med de.

タイトル
w sercu robi się ciepło, kiedy czytam twoje słowa
翻訳
ポーランド語

alsa様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

W sercu robi się ciepło, kiedy czytam twoje słowa.
Nie bądź smutny/a, mi też was wszystkich brakuje, ale niedługo zobaczymy się znowu i będzie tak miło jak było, obiecuję przyjechać znów wkrótce. Zapomniałem/zapomniałam jak bardzo kocham być w Polsce. Nie mogę obiecać, że rodzina przyjedzie, ale zrobię co mogę, żeby spróbować przyjechać z nimi.
最終承認・編集者 Edyta223 - 2008年 7月 10日 01:23