Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Polonès - det värmer i hjärtat av att läsa dina ord Va inte...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecPolonès

Categoria Col·loquial - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
det värmer i hjärtat av att läsa dina ord Va inte...
Text
Enviat per Lillterrier
Idioma orígen: Suec

det värmer i hjärtat av att läsa dina ord
Va inte ledsen,jag saknar er alla också men snart kommer vi ses igen och ha det lika mysigt som vi hade det nu, jag lovar att komma snart igen, hade glömt bort hur mycket jag älskar att vara i polen. Kan inte lova om familjen kommer, men ska göra mitt bästa att försöka få med de.

Títol
w sercu robi się ciepło, kiedy czytam twoje słowa
Traducció
Polonès

Traduït per alsa
Idioma destí: Polonès

W sercu robi się ciepło, kiedy czytam twoje słowa.
Nie bądź smutny/a, mi też was wszystkich brakuje, ale niedługo zobaczymy się znowu i będzie tak miło jak było, obiecuję przyjechać znów wkrótce. Zapomniałem/zapomniałam jak bardzo kocham być w Polsce. Nie mogę obiecać, że rodzina przyjedzie, ale zrobię co mogę, żeby spróbować przyjechać z nimi.
Darrera validació o edició per Edyta223 - 10 Juliol 2008 01:23