Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتوی-انگلیسی - Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتویسوئدیانگلیسی

طبقه تجارت / مشاغل

عنوان
Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...
متن
Ebzzon پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتوی

Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils pilsçtas paðvaldîbas teritorijâ
ملاحظاتی درباره ترجمه
En exakt översättning är inte ett måste, det är titel på en offentlig upphandling.

عنوان
The utilization of dangerous waste
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The utilization of dangerous waste within the municipality of Daugavpils.
ملاحظاتی درباره ترجمه
disposal, use or utilization
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 5 آوریل 2008 06:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 مارس 2008 08:08

Neko
تعداد پیامها: 72
it's utilization

19 مارس 2008 12:18

Norberg
تعداد پیامها: 1
I would change "the use of" to something like the protection of, or Caring for dangerous waste.

19 مارس 2008 15:30

salixcaprea
تعداد پیامها: 4
Or storage? Instead of "The use". Because "tillvaratagande" doesn't exactly mean "use".

21 مارس 2008 22:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Perhaps "disposal" would fit better.

21 مارس 2008 22:18

pias
تعداد پیامها: 8113
"utilization" sounds more right here Lilian, according to the bridge that Neko did on the swedish translation, even if disposal is a good word too.

21 مارس 2008 22:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Editing.

26 مارس 2008 19:39

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
When I read the Swedish translation I interprete the word "tillvaratagande" rather as "disposal" than as "utilization" (however I do not understand the original text in latvian). So, if I can trust the Swedish translationI would like to change the word "utilization" into "disposal".

26 مارس 2008 19:40

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Okey, I wrote this without having looked at pias comment, and without knowing that there was a bridge! So, you don't need to take my commment into account, then!

31 مارس 2008 15:31

Maribel
تعداد پیامها: 871
New terminology not found in old dictionaries...collecting - often for refining or recycling or utilization purposes. Utilization sounds fine to me.

4 آوریل 2008 00:41

Mkay
تعداد پیامها: 9
I think "disposal" would be more accurate than "utilization".