Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λετονικά-Αγγλικά - Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛετονικάΣουηδικάΑγγλικά

Κατηγορία Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ebzzon
Γλώσσα πηγής: Λετονικά

Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils pilsçtas paðvaldîbas teritorijâ
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
En exakt översättning är inte ett måste, det är titel på en offentlig upphandling.

τίτλος
The utilization of dangerous waste
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The utilization of dangerous waste within the municipality of Daugavpils.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
disposal, use or utilization
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 5 Απρίλιος 2008 06:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάρτιος 2008 08:08

Neko
Αριθμός μηνυμάτων: 72
it's utilization

19 Μάρτιος 2008 12:18

Norberg
Αριθμός μηνυμάτων: 1
I would change "the use of" to something like the protection of, or Caring for dangerous waste.

19 Μάρτιος 2008 15:30

salixcaprea
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Or storage? Instead of "The use". Because "tillvaratagande" doesn't exactly mean "use".

21 Μάρτιος 2008 22:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Perhaps "disposal" would fit better.

21 Μάρτιος 2008 22:18

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
"utilization" sounds more right here Lilian, according to the bridge that Neko did on the swedish translation, even if disposal is a good word too.

21 Μάρτιος 2008 22:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Editing.

26 Μάρτιος 2008 19:39

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
When I read the Swedish translation I interprete the word "tillvaratagande" rather as "disposal" than as "utilization" (however I do not understand the original text in latvian). So, if I can trust the Swedish translationI would like to change the word "utilization" into "disposal".

26 Μάρτιος 2008 19:40

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Okey, I wrote this without having looked at pias comment, and without knowing that there was a bridge! So, you don't need to take my commment into account, then!

31 Μάρτιος 2008 15:31

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
New terminology not found in old dictionaries...collecting - often for refining or recycling or utilization purposes. Utilization sounds fine to me.

4 Απρίλιος 2008 00:41

Mkay
Αριθμός μηνυμάτων: 9
I think "disposal" would be more accurate than "utilization".