Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Lettone-Inglese - Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LettoneSvedeseInglese

Categoria Affari / Lavoro

Titolo
Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...
Testo
Aggiunto da Ebzzon
Lingua originale: Lettone

Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils pilsçtas paðvaldîbas teritorijâ
Note sulla traduzione
En exakt översättning är inte ett måste, det är titel på en offentlig upphandling.

Titolo
The utilization of dangerous waste
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

The utilization of dangerous waste within the municipality of Daugavpils.
Note sulla traduzione
disposal, use or utilization
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 5 Aprile 2008 06:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Marzo 2008 08:08

Neko
Numero di messaggi: 72
it's utilization

19 Marzo 2008 12:18

Norberg
Numero di messaggi: 1
I would change "the use of" to something like the protection of, or Caring for dangerous waste.

19 Marzo 2008 15:30

salixcaprea
Numero di messaggi: 4
Or storage? Instead of "The use". Because "tillvaratagande" doesn't exactly mean "use".

21 Marzo 2008 22:38

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Perhaps "disposal" would fit better.

21 Marzo 2008 22:18

pias
Numero di messaggi: 8113
"utilization" sounds more right here Lilian, according to the bridge that Neko did on the swedish translation, even if disposal is a good word too.

21 Marzo 2008 22:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Editing.

26 Marzo 2008 19:39

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
When I read the Swedish translation I interprete the word "tillvaratagande" rather as "disposal" than as "utilization" (however I do not understand the original text in latvian). So, if I can trust the Swedish translationI would like to change the word "utilization" into "disposal".

26 Marzo 2008 19:40

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Okey, I wrote this without having looked at pias comment, and without knowing that there was a bridge! So, you don't need to take my commment into account, then!

31 Marzo 2008 15:31

Maribel
Numero di messaggi: 871
New terminology not found in old dictionaries...collecting - often for refining or recycling or utilization purposes. Utilization sounds fine to me.

4 Aprile 2008 00:41

Mkay
Numero di messaggi: 9
I think "disposal" would be more accurate than "utilization".