Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Eu sempre te amarei.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلروسیلاتینایتالیاییفنلاندیآلمانیانگلیسیعبری

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
Eu sempre te amarei.
متن
caosi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Eu sempre te amarei.

عنوان
Ego te amabo ad perpetuum
ترجمه
لاتین

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Amabo ad perpetuum
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Porfyhr - 3 سپتامبر 2007 22:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 آگوست 2007 15:16

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Porfyhr, why do you want this checked by an administrator?

CC: Porfyhr

25 آگوست 2007 15:38

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
An existing translation of the same expression occurs "amabo ad eternam", "amabo ad æternam", "amabo in eternam", "amabo in æternam", "ego amabo eternam", "ego amabo æternam"...

3 سپتامبر 2007 22:24

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
I've corrected it to another Latin text form. Goncys first was not at all wrong. But how many Latin love praises should we have???

CC: goncin

4 سپتامبر 2007 00:26

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
But doesn't it need "te"?