Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Eu sempre te amarei.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKirusiKilatiniKiitalianoKifiniKijerumaniKiingerezaKiyahudi

Category Sentence - Love / Friendship

Kichwa
Eu sempre te amarei.
Nakala
Tafsiri iliombwa na caosi
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Eu sempre te amarei.

Kichwa
Ego te amabo ad perpetuum
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kilatini

Amabo ad perpetuum
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Porfyhr - 3 Septemba 2007 22:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Agosti 2007 15:16

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Porfyhr, why do you want this checked by an administrator?

CC: Porfyhr

25 Agosti 2007 15:38

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
An existing translation of the same expression occurs "amabo ad eternam", "amabo ad æternam", "amabo in eternam", "amabo in æternam", "ego amabo eternam", "ego amabo æternam"...

3 Septemba 2007 22:24

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
I've corrected it to another Latin text form. Goncys first was not at all wrong. But how many Latin love praises should we have???

CC: goncin

4 Septemba 2007 00:26

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
But doesn't it need "te"?