Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - کرواتی-صربی - oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کرواتیایتالیاییصربی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...
متن
Aka1911 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کرواتی

Ti zgodna! Ali ljube ne znaci to! Ljube ime ljubica! Kodnas nekoga tako zoves od milja nekog simpaticnog!

عنوان
prevod
ترجمه
صربی

zciric ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Ти си згодна! Али љуба не значи то! Љубе је надимак од Љубица! Код нас некога тако зовеш од миља, неког симпатичног!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Prevod na srpski je urađen na osnovu hrvatskog prevoda. U zagradi su rečce koje kao da fale i u hrvatskom prevodu.
Trebalo bi još jednom uporediti i proveriti italijanski orignal i hrvatski prevod... kao da tu nešto nije kako treba...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 17 فوریه 2010 20:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 فوریه 2010 20:08

asborcic
تعداد پیامها: 11
Ти си згодна. Али "љубе" не значи то. Љуба је име од Љубица. Код нас тако зовеш од миља, неког симпатичног!

13 فوریه 2010 17:35

itgiuliana
تعداد پیامها: 55
Slazem se da fali nesto u prevodu na italijanski, a u ovom na srpski - ja bih samo stavila "nadimak" umesto "ime", u onom delu "Ljube je ime od Ljubica". Takodje, one glagole koji su u zagradi, svakako bih zadrzala, bez zagrade, jer je poenta preneti smisao, a bez njih nema nikakvog smisla!
Pozz!