Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kroata-Serba - oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataItaliaSerba

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...
Teksto
Submetigx per Aka1911
Font-lingvo: Kroata

Ti zgodna! Ali ljube ne znaci to! Ljube ime ljubica! Kodnas nekoga tako zoves od milja nekog simpaticnog!

Titolo
prevod
Traduko
Serba

Tradukita per zciric
Cel-lingvo: Serba

Ти си згодна! Али љуба не значи то! Љубе је надимак од Љубица! Код нас некога тако зовеш од миља, неког симпатичног!
Rimarkoj pri la traduko
Prevod na srpski je urađen na osnovu hrvatskog prevoda. U zagradi su rečce koje kao da fale i u hrvatskom prevodu.
Trebalo bi još jednom uporediti i proveriti italijanski orignal i hrvatski prevod... kao da tu nešto nije kako treba...
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 17 Februaro 2010 20:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Februaro 2010 20:08

asborcic
Nombro da afiŝoj: 11
Ти си згодна. Али "љубе" не значи то. Љуба је име од Љубица. Код нас тако зовеш од миља, неког симпатичног!

13 Februaro 2010 17:35

itgiuliana
Nombro da afiŝoj: 55
Slazem se da fali nesto u prevodu na italijanski, a u ovom na srpski - ja bih samo stavila "nadimak" umesto "ime", u onom delu "Ljube je ime od Ljubica". Takodje, one glagole koji su u zagradi, svakako bih zadrzala, bez zagrade, jer je poenta preneti smisao, a bez njih nema nikakvog smisla!
Pozz!