Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kroatisk-Serbisk - oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KroatiskItalienskSerbisk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...
Tekst
Skrevet av Aka1911
Kildespråk: Kroatisk

Ti zgodna! Ali ljube ne znaci to! Ljube ime ljubica! Kodnas nekoga tako zoves od milja nekog simpaticnog!

Tittel
prevod
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av zciric
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Ти си згодна! Али љуба не значи то! Љубе је надимак од Љубица! Код нас некога тако зовеш од миља, неког симпатичног!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Prevod na srpski je urađen na osnovu hrvatskog prevoda. U zagradi su rečce koje kao da fale i u hrvatskom prevodu.
Trebalo bi još jednom uporediti i proveriti italijanski orignal i hrvatski prevod... kao da tu nešto nije kako treba...
Senest vurdert og redigert av Roller-Coaster - 17 Februar 2010 20:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Februar 2010 20:08

asborcic
Antall Innlegg: 11
Ти си згодна. Али "љубе" не значи то. Љуба је име од Љубица. Код нас тако зовеш од миља, неког симпатичног!

13 Februar 2010 17:35

itgiuliana
Antall Innlegg: 55
Slazem se da fali nesto u prevodu na italijanski, a u ovom na srpski - ja bih samo stavila "nadimak" umesto "ime", u onom delu "Ljube je ime od Ljubica". Takodje, one glagole koji su u zagradi, svakako bih zadrzala, bez zagrade, jer je poenta preneti smisao, a bez njih nema nikakvog smisla!
Pozz!