Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-اسپانیولی - PÃ¥ oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...
متن
pias پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad till hela sex stycken pris.
Den vann tre utav dem som var för bästa kinematografi, smink och regi.
Den var även nominerad för bästa icke-engelskspråkiga film samt bästa originalmanus.
ملاحظاتی درباره ترجمه
kinematografi är ungefär som för bästa filming.

عنوان
Para el Oscar 2008
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Para el Oscar 2008, "Laberinto del Fauno" fue nominada para un total de seis premios. Ganó tres de ellos que fueron: mejor fotografía, maquillaje y dirección.
También fue nominada para mejor película extranjera y mejor guión original.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 21 فوریه 2009 11:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 فوریه 2009 22:03

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
foi indicado para não menos de (hela = não menos de/ no less than)

16 فوریه 2009 21:34

guilon
تعداد پیامها: 1549
Lilian:

Indicar

Nominar

16 فوریه 2009 21:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
No quise usar un anglicismo...pensé en "propuesta", pero me pareció que "indicada" sonaría mejor
Listo, lo cambié.

16 فوریه 2009 21:49

guilon
تعداد پیامها: 1549
Sí, yo hasta hoy también lo consideraba un anglicismo, pero como el uso es cada vez más extendido, la Academia lo ha incorporado al vocabulario con ese sentido.