Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Испанский - PÃ¥ oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийИспанский

Категория Повседневность

Статус
På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...
Tекст
Добавлено pias
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad till hela sex stycken pris.
Den vann tre utav dem som var för bästa kinematografi, smink och regi.
Den var även nominerad för bästa icke-engelskspråkiga film samt bästa originalmanus.
Комментарии для переводчика
kinematografi är ungefär som för bästa filming.

Статус
Para el Oscar 2008
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Para el Oscar 2008, "Laberinto del Fauno" fue nominada para un total de seis premios. Ganó tres de ellos que fueron: mejor fotografía, maquillaje y dirección.
También fue nominada para mejor película extranjera y mejor guión original.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 21 Февраль 2009 11:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Февраль 2009 22:03

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
foi indicado para não menos de (hela = não menos de/ no less than)

16 Февраль 2009 21:34

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Lilian:

Indicar

Nominar

16 Февраль 2009 21:39

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
No quise usar un anglicismo...pensé en "propuesta", pero me pareció que "indicada" sonaría mejor
Listo, lo cambié.

16 Февраль 2009 21:49

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Sí, yo hasta hoy también lo consideraba un anglicismo, pero como el uso es cada vez más extendido, la Academia lo ha incorporado al vocabulario con ese sentido.