Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Spagnolo - På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseSpagnolo

Categoria Vita quotidiana

Titolo
På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...
Testo
Aggiunto da pias
Lingua originale: Svedese

På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad till hela sex stycken pris.
Den vann tre utav dem som var för bästa kinematografi, smink och regi.
Den var även nominerad för bästa icke-engelskspråkiga film samt bästa originalmanus.
Note sulla traduzione
kinematografi är ungefär som för bästa filming.

Titolo
Para el Oscar 2008
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo

Para el Oscar 2008, "Laberinto del Fauno" fue nominada para un total de seis premios. Ganó tres de ellos que fueron: mejor fotografía, maquillaje y dirección.
También fue nominada para mejor película extranjera y mejor guión original.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 21 Febbraio 2009 11:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Febbraio 2009 22:03

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
foi indicado para não menos de (hela = não menos de/ no less than)

16 Febbraio 2009 21:34

guilon
Numero di messaggi: 1549
Lilian:

Indicar

Nominar

16 Febbraio 2009 21:39

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
No quise usar un anglicismo...pensé en "propuesta", pero me pareció que "indicada" sonaría mejor
Listo, lo cambié.

16 Febbraio 2009 21:49

guilon
Numero di messaggi: 1549
Sí, yo hasta hoy también lo consideraba un anglicismo, pero como el uso es cada vez más extendido, la Academia lo ha incorporado al vocabulario con ese sentido.