Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Испански - PÃ¥ oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishИспански

Категория Битие

Заглавие
På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...
Текст
Предоставено от pias
Език, от който се превежда: Swedish

På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad till hela sex stycken pris.
Den vann tre utav dem som var för bästa kinematografi, smink och regi.
Den var även nominerad för bästa icke-engelskspråkiga film samt bästa originalmanus.
Забележки за превода
kinematografi är ungefär som för bästa filming.

Заглавие
Para el Oscar 2008
Превод
Испански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

Para el Oscar 2008, "Laberinto del Fauno" fue nominada para un total de seis premios. Ganó tres de ellos que fueron: mejor fotografía, maquillaje y dirección.
También fue nominada para mejor película extranjera y mejor guión original.
За последен път се одобри от Francky5591 - 21 Февруари 2009 11:09





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Февруари 2009 22:03

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
foi indicado para não menos de (hela = não menos de/ no less than)

16 Февруари 2009 21:34

guilon
Общо мнения: 1549
Lilian:

Indicar

Nominar

16 Февруари 2009 21:39

lilian canale
Общо мнения: 14972
No quise usar un anglicismo...pensé en "propuesta", pero me pareció que "indicada" sonaría mejor
Listo, lo cambié.

16 Февруари 2009 21:49

guilon
Общо мнения: 1549
Sí, yo hasta hoy también lo consideraba un anglicismo, pero como el uso es cada vez más extendido, la Academia lo ha incorporado al vocabulario con ese sentido.