Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Hispana - På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaHispana

Kategorio Taga vivo

Titolo
På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...
Teksto
Submetigx per pias
Font-lingvo: Sveda

På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad till hela sex stycken pris.
Den vann tre utav dem som var för bästa kinematografi, smink och regi.
Den var även nominerad för bästa icke-engelskspråkiga film samt bästa originalmanus.
Rimarkoj pri la traduko
kinematografi är ungefär som för bästa filming.

Titolo
Para el Oscar 2008
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

Para el Oscar 2008, "Laberinto del Fauno" fue nominada para un total de seis premios. Ganó tres de ellos que fueron: mejor fotografía, maquillaje y dirección.
También fue nominada para mejor película extranjera y mejor guión original.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 21 Februaro 2009 11:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Februaro 2009 22:03

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
foi indicado para não menos de (hela = não menos de/ no less than)

16 Februaro 2009 21:34

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Lilian:

Indicar

Nominar

16 Februaro 2009 21:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
No quise usar un anglicismo...pensé en "propuesta", pero me pareció que "indicada" sonaría mejor
Listo, lo cambié.

16 Februaro 2009 21:49

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Sí, yo hasta hoy también lo consideraba un anglicismo, pero como el uso es cada vez más extendido, la Academia lo ha incorporado al vocabulario con ese sentido.