Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-رومانیایی - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییرومانیایی

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
متن
macula پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

عنوان
REZINA NAPOLI DOAR DUS
ترجمه
رومانیایی

MÃ¥ddie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 1 فوریه 2009 00:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 ژانویه 2009 08:02

Freya
تعداد پیامها: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 ژانویه 2009 10:25

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285

15 ژانویه 2009 12:43

Oana F.
تعداد پیامها: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 ژانویه 2009 12:53

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285

16 ژانویه 2009 11:54

Oana F.
تعداد پیامها: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu