Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΡουμανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
Κείμενο
Υποβλήθηκε από macula
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

τίτλος
REZINA NAPOLI DOAR DUS
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 1 Φεβρουάριος 2009 00:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Ιανουάριος 2009 08:02

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 Ιανουάριος 2009 10:25

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285

15 Ιανουάριος 2009 12:43

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 Ιανουάριος 2009 12:53

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285

16 Ιανουάριος 2009 11:54

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu