Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Rumano - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoRumano

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Título
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
Texto
Propuesto por macula
Idioma de origen: Italiano

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

Título
REZINA NAPOLI DOAR DUS
Traducción
Rumano

Traducido por MÃ¥ddie
Idioma de destino: Rumano

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

Última validación o corrección por iepurica - 1 Febrero 2009 00:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Enero 2009 08:02

Freya
Cantidad de envíos: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 Enero 2009 10:25

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285

15 Enero 2009 12:43

Oana F.
Cantidad de envíos: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 Enero 2009 12:53

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285

16 Enero 2009 11:54

Oana F.
Cantidad de envíos: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu