Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Rumuński - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiRumuński

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
Tekst
Wprowadzone przez macula
Język źródłowy: Włoski

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

Tytuł
REZINA NAPOLI DOAR DUS
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez MÃ¥ddie
Język docelowy: Rumuński

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 1 Luty 2009 00:17





Ostatni Post

Autor
Post

13 Styczeń 2009 08:02

Freya
Liczba postów: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 Styczeń 2009 10:25

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285

15 Styczeń 2009 12:43

Oana F.
Liczba postów: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 Styczeń 2009 12:53

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285

16 Styczeń 2009 11:54

Oana F.
Liczba postów: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu