Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Rumana - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaRumana

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
Teksto
Submetigx per macula
Font-lingvo: Italia

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

Titolo
REZINA NAPOLI DOAR DUS
Traduko
Rumana

Tradukita per MÃ¥ddie
Cel-lingvo: Rumana

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 1 Februaro 2009 00:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Januaro 2009 08:02

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 Januaro 2009 10:25

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285

15 Januaro 2009 12:43

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 Januaro 2009 12:53

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285

16 Januaro 2009 11:54

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu