Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
Metin
Öneri macula
Kaynak dil: İtalyanca

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

Başlık
REZINA NAPOLI DOAR DUS
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

En son iepurica tarafından onaylandı - 1 Şubat 2009 00:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ocak 2009 08:02

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 Ocak 2009 10:25

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285

15 Ocak 2009 12:43

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 Ocak 2009 12:53

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285

16 Ocak 2009 11:54

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu