Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Румънски - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиРумънски

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Заглавие
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
Текст
Предоставено от macula
Език, от който се превежда: Италиански

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

Заглавие
REZINA NAPOLI DOAR DUS
Превод
Румънски

Преведено от MÃ¥ddie
Желан език: Румънски

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

За последен път се одобри от iepurica - 1 Февруари 2009 00:17





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Януари 2009 08:02

Freya
Общо мнения: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 Януари 2009 10:25

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285

15 Януари 2009 12:43

Oana F.
Общо мнения: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 Януари 2009 12:53

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285

16 Януари 2009 11:54

Oana F.
Общо мнения: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu