Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-רומנית - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתרומנית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
טקסט
נשלח על ידי macula
שפת המקור: איטלקית

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

שם
REZINA NAPOLI DOAR DUS
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

אושר לאחרונה ע"י iepurica - 1 פברואר 2009 00:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 ינואר 2009 08:02

Freya
מספר הודעות: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 ינואר 2009 10:25

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285

15 ינואר 2009 12:43

Oana F.
מספר הודעות: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 ינואר 2009 12:53

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285

16 ינואר 2009 11:54

Oana F.
מספר הודעות: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu