Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Română - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăRomână

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
Text
Înscris de macula
Limba sursă: Italiană

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

Titlu
REZINA NAPOLI DOAR DUS
Traducerea
Română

Tradus de MÃ¥ddie
Limba ţintă: Română

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 1 Februarie 2009 00:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Ianuarie 2009 08:02

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 Ianuarie 2009 10:25

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285

15 Ianuarie 2009 12:43

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 Ianuarie 2009 12:53

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285

16 Ianuarie 2009 11:54

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu