Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-اسپانیولی - Обичам, когато правите любов

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریاسپانیولی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Обичам, когато правите любов
متن
jaqueline_angelica پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Обичам, когато правите любов

عنوان
Me gusta cuando están haciendo el amor.
ترجمه
اسپانیولی

Linak ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Me gusta cuando están haciendo el amor.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 ژوئن 2008 01:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 ژوئن 2008 01:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 ژوئن 2008 02:48

Linak
تعداد پیامها: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 ژوئن 2008 03:19

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 ژوئن 2008 10:29

Linak
تعداد پیامها: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?