Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Espanhol - Обичам, когато правите любов

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : BúlgaroEspanhol

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Обичам, когато правите любов
Texto
Enviado por jaqueline_angelica
Idioma de origem: Búlgaro

Обичам, когато правите любов

Título
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Tradução
Espanhol

Traduzido por Linak
Idioma alvo: Espanhol

Me gusta cuando están haciendo el amor.
Último validado ou editado por lilian canale - 27 Junho 2008 01:18





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

17 Junho 2008 01:04

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 Junho 2008 02:48

Linak
Número de Mensagens: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 Junho 2008 03:19

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 Junho 2008 10:29

Linak
Número de Mensagens: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?